SAK: Työehtosopimukset tarvitaan myös ruotsiksi
SAK ehdottaa aikataulua työehtosopimusten kääntämiseksi ruotsiksi. Työntekijöillä on oikeus työehtosopimuksiin molemmilla kotimaisilla kielillä, SAK:n edunvalvontajohtaja Nikolas Elomaa muistuttaa.
Kansanedustaja Elisabeth Nauclér tiedusteli kirjallisessa kysymyksessään sosiaali- ja terveysministeri Liisa Hyssälältä, milloin ainoastaan suomeksi julkaistut työehtosopimukset käännetään ruotsiksi. Hyssälä vastasi, ettei resursseja kääntämiseen ole.
– Kääntämistä ei voida jättää tekemättä taloudelliseen tilanteeseen nojaten. Kyse on työntekijöiden oikeusturvasta, Elomaa sanoo.
Työehtosopimuksissa säädetään palkan, lisien ja yleisten työehtojen lisäksi esimerkiksi työ- ja lepoajasta.
SAK ehdottaakin, että työehtosopimusten kääntämiseksi luotaisiin useampivuotinen ohjelma. Tällä hetkellä yleissitovia työehtosopimuksia on noin sata, joista vajaat 20 on virallisesti käännetty ruotsiksi.
– Työehtosopimuksia voitaisiin ottaa käännösohjelmaan esimerkiksi 20 vuosittain, jolloin käännöstyö valmistuisi noin viidessä vuodessa, Elomaa kaavailee. – Jatkossa tarvittavat päivitykset veisivät luonnollisesti huomattavasti vähemmän aikaa ja rahaa.
SAK on vuosien varrella moneen otteeseen muistuttanut viranomaisia käännöstyön tärkeydestä.
– Kansalaisten yhdenvertaisesta kohtelusta huolehtiminen on julkisen vallan perustehtäviä, Elomaa muistuttaa.